更多原创英语干货,尽在头条号【英语干货铺】,点击右上角关注我们,让学习英语更加轻松
干货君苦练口语多年,却总觉得缺了点什么,离native speaker还有那么一点点距离。
啊哈,然而经高人指点后发现缺的就是那些“上不了台面”的英语俚语啦。英语俚语是指那些由传统文化演变出来的俗语,带有一定的文化色彩,通常不会应用到正式场合上的语言。
今天就让干货君带大家学习下这些上不了大场面但是又不失趣味的俚语吧!
NO.1 take a rain check
改期,改天吧!
棒球文化在美国已流行多时,但由于棒球运动是露天进行的,受到了天气情况的约束,若一场比赛因下雨等天气原因改期,原本持票的观众可以获得一张“rain check”,作为改期后场次的入门门票。后来,“take a rain check”就有了“改天吧”“这次来不了,下次我一定到场”的意思。
例句:
A: Hey, John! Let’s go shopping tonight.
B: I may take a rain check on it. I have to finish my paper.
A:John,我们今晚一起去购物吧!
B:下次再说吧,今晚我要完成我的论文。
NO.2 bury the hatchet
和好如初
hatchet([ˈhætʃɪt])指战斧、斧头,bury the hatchet从字面上理解是把战斧埋起来,既然战斧都埋起来了,那必定是战争结束了,因此bury the hatchet指和好、和平的意思。据说当年美国东部的美洲土著人会通过掩埋战斧而宣布和平停战,沿用到今天便有了重归于好、和好如初的意思。
例句:
A: When I was a little girl, I always fought with my elder sister. But we buried the hatchet soon.
B: That’s interesting.
A:我小时候经常和我姐姐打架,不过我们用不了一会就和好如初了。
B:这么有趣的吗?
NO.3 a storm in a teacup
小题大做
a storm in a teacup这个俚语起源于这样的政治事件:18世纪时,欧洲最小的共和国——圣马力诺发生了时局动荡,但在法国的哲学家、思想家孟德斯鸠看来,这么小的国家时局动荡对欧洲大环境影响不大,他用“a storm in a teacup”来形容那些因此受惊的市民。后来,a storm in a teacup便引申为其实事情并没有那么严重,不过是小题大做、大惊小怪而已。
例句:
A: The bride quarreled violently with the bridegroom in the day before the wedding ceremony.
B: Thanks god. That’s just a storm in a teacup and the ceremony was held as scheduled.
A:婚礼前一天,新娘和新郎吵架吵得很厉害。
B:幸好!那不过是小题大做,婚礼还是如期举行了。
NO.4 play to the gallery
哗众取宠
gallery([ˈgæləri])较常见的词意指画廊,但实际上它还有“剧院顶层座位”的意思。play to the gallery直译指表演给剧院顶层的观众看,看起来没有什么有趣之处。这里我们还需要了解到,通常剧院顶层的座位售价是最低的,相当于现在演唱会的“山顶座”,而购买这些座位的人大多来自社会底层人群,他们的收入、文化水平、艺术鉴赏能力都相对较低。因此,play to the gallery就有了“哗众取宠”的引申意思了。
例句:
A: Some advertisements aim at playing to the gallery rather than advertising their products.
B: I don't think so. Playing to the gallery is one of the ways to spread.
A:很多广告都是为了哗众取宠多于宣传产品的本身。
B:我并不这么认为,哗众取宠本来就是宣传的一种手段。
NO.5 out of the blue
突如其来
out of the blue和大部分俚语一样,从字面意思上完全理解不到说得通的意思。干货君把blue理解为指代蓝天,out of the blue即为从天上突然飞下来一些东西,也就是从天而降、突如其来的意思了。著名的摇滚乐团Michael Learns To Rock有一首同名歌曲《Out Of The Blue》,歌词大意是在我灰心丧气之时,突然天降一位给我无尽的爱与鼓励的伴侣,带我走出阴霾走出忧郁。
例句:
A: I got a letter from John out of the blue.
B: Oh my god! Is it that guy who was put into prison days ago?
A:我突然收到了一封John的来信。
B:我的天哪!是前几天被关进监狱的那个小子吗?
NO.6 white night
不眠之夜
white night从字面上直译过来是“白夜”的意思,而在俄罗斯圣彼得堡,每年还有一个“white night festival”(白夜节)。在圣彼得堡这种高纬度地区,在夏至时候太阳甚至晚上十点才会下山,而早上又早早日出,暮色几乎可以维持一个夜晚,这样的夜晚被称为“white night”。睡觉时合上眼睛眼前就是一片黑暗了,那么白色的夜晚当然是眼睛睁开着的啦,因而“white night”又生动形象地引申为不眠之夜。
例句:
A: It must be another white night to those Thailand teenager football players’ parents.
B: I can’t imagine that they have been trapped in the cave for two weeks.
A:对于那些泰国青年足球运动员的父母而言,这肯定又是一个不眠之夜。
B:哎,我无法想象他们已经受困于溶洞了两周了。
NO.7 work for peanuts
赚不了多少钱
peanuts([ˈpi:nʌts])最常见的词意指花生,但其实,peanuts还可以指一笔微不足道的小钱。花生那么小,可能扔到地上就找不着了,可以想象到,用花生比喻的一笔钱是有多么不起眼。这也正是俚语的有趣之处。work for peanuts就是说赚的钱很少很少,下次和朋友们吐槽自己工作辛苦工资低的时候不妨试下这个新短语哦。
例句:
A: Do you know Lisa brought a new car today? That’s so expensive.
B: Oh, really? Lisa found a well-paid job few months ago and actually she worded for peanuts before now.
A:你知道Lisa今天刚买了一台很贵新车吗?
B:噢,真的吗?几个月前她找到了一份高薪工作。但话说回来,之前她赚不来几个钱。
NO.8 sleep on it
考虑一下,明天再说
小黑板要敲烂了,sleep on it真的真的真的不是指“在上面睡”的意思哦!从小到大,父母就教育我们每天要睡够八小时、睡眠对一个人的影响很大blablabla诸如此类的生活小知识,既然睡觉那么重要,当然是什么时候都阻止不了的啦。因此,“sleep on it”的意思是:把事情先放一放,第二天再来解决。
例句:
A: Honey, it is going to be our one-year anniversary tomorrow. Can you buy me a new dress?
B: Let’s sleep on it.
A:亲爱的,明天就是我们一周年纪念日了,你可以给我买条新裙子吗?
B:明天再说吧。
这些有趣又有用的俚语就介绍到这里啦~干货君只能为大家介绍冰山一角,希望能抛砖引玉,期待大家在评论里介绍下你觉得印象最深刻的英语俚语哦~
图片源于网络,侵删)